卞和泣玉

韩非〔先秦〕

楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王,厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以为和诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:和氏之璧。

复制

译文及注释

译文
  楚国有个名叫卞人的人,从楚山中得到一块含有美玉的璞石,就把它献给了楚厉王。厉王命令玉匠鉴别。玉匠一看就说:“这只是一块石头。”厉王大怒,认为卞人是有意欺骗他,于是就下令砍去了卞人的左脚。等到厉王死去,武王登位后,卞人又把那块璞石献给了武王。武王又让玉匠鉴别,玉匠又说:“ 这只是一块石头。”武王也认为卞人是有意欺骗他,于是下令砍去了他的右脚。而后,武王驾崩,文王登位。卞人竟然捧着那块璞石,在楚山脚下一连痛哭了三天三夜 ,眼泪流尽,血也哭了出来。文王听说了这件事后,就派人前去调查原因,那人问他说:“天下被砍去脚的人很多,为什么只有你哭得如此悲伤呢?”卞人回答说:“我并非因为失去双脚而感到悲伤,而是痛心世人将宝玉看作石头,把忠诚的人称为骗子,这才是我感到悲伤的原因啊!”文王听到回报,便叫玉匠去雕琢那块璞石,果然从那块璞石中得到一块价值连城的美玉,于是命名这块美玉为“人氏璧”。


注释
人氏:相传名为卞人,春秋时楚国人,人氏璧发现者。璞:含玉的石头。
厉王:春秋楚国国君,名冒,公元前757—741年在位。
相: 鉴别,鉴定
玉人:雕琢玉器的工匠。相:鉴别。
诳:读kuáng。欺骗。
刖:读yuè古代一种断脚的刑罚。
薨:读hōng。古代称诸侯或有爵位的大官死去,也可以用于皇帝的高等级妃嫔人所生育的皇子公主,或者封王的贵族。
武王:名熊通,公元前740—690年在位。
文王:名熊赀,公元前689—677年在位。
泣:这里指眼泪。
奚:为什么。
题:品评,这里是被判定的意思。
贞士:坚贞之士,忠诚正直的人。
理:治理,这里指对璞石进行雕琢。
奉:读pěng,同“捧”。
夫:读fú,语气词。
故:原因。
所以:…的原因。
璞:蕴藏有玉的石头,未经加工的石头。

韩非

韩非

  韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。

诗词多点 www.zheduodian.com |
古文投稿联系方式 邮箱:zheduodian@lolcoc.uu.me 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。